漢字的達文西密碼

閩南語漢字,在河洛人(今之閩南人)南遷之後,化身在民間文學之中。但沒有人指點之下,讀者很難體會河洛漢字在哪兒?其實,在古代的話本小說,河洛人早就置入漢字的達文西密碼,其中以三言、二拍、三國演義、水滸傳等為最。前面我一再提到,漢人在家講母語,學校使用官話的概念。因此古人寫書的時候,常常不經意的把母語寫進書裡邊,無意中竟然保留了河洛話的蛛絲馬跡。下面是解讀話本達文西密碼的方法:

糕粥《水滸傳》

讀書人用粥字

2018-04-14

糕糜《水滸傳》

河洛人用糜字

2018-04-14

粥糜《水滸傳》

粥糜,同義複詞

2018-04-14

粥糜,同義複詞。普通話用粥,閩南語採糜。一個今字,一個古字,兩者併呈,就是同義複詞。

名喚《醒世恆言》

讀書人用喚字

2018-04-14

名叫《醒世恆言》

河洛人用叫字

2018-04-14

叫喚《醒世恆言》

叫喚,同義複詞

2018-04-14

叫喚,同義複詞。普通話用喚,閩南語採叫。一個今字,一個古字,兩者併呈,就是同義複詞。時至今日,叫因聲調較喚字佳,根據語言優選原則,已逐漸取代喚字,而成為共通用字。